Below is a translation of the central part of Dafydd ap Gwilym’s poem ‘Y Niwl’ containing the ‘dyfalu’ or conceit around which the framing narrative tells of the poet’s wish to go into the woods for a love tryst, but of not being able to find his way because of the thickness of the mist.
To deceive us is its dark intent
Rising as a rough cloak over the earth
In troublesome high towers; one of the tribe
Of Gwyn*, swathed by the wind
His two cheeks insidiously concealing the land
And the guiding signs with a blanket
Heavy and hideous like a darkness
Blinding the world to betray the bard.
It is as if some fine-spun fabric unravelled,
Threaded rope-like through the air,
A spider-web of fancy French stuff everywhere!
Up on the high point of the moorland
Gwyn* gathers the speckled smoke often seen
Rising like vapour from woodlands in May,
The breath of a bear in which barking dogs lurk,
Otherworld ointment from the witches of Annwn
Creepily anointing with a dew-like wetness:
A leaden coat worn by the cloud-capped land.
* ‘Gwyn’ is Gwyn ap Nudd who is often referred to in Dafydd ap Gwilym’s poetry, though incidentally rather than as a main subject, suggesting that he was too well-known to need explanation. Here he is associated with both wind and mist. In other poems the owl is said to be his particular bird and a bog pool is described as a place through which his otherworld spirits can find their way into our world. In the 14th century the Otherworld was regarded as a sinister place, but one which, though strange, was continually present just a side-step away from the paths we know.